День родного языка, который прошёл 21 февраля, натолкнул на мысль, что русскоязычный человек совершенно не понимает, о чём идёт речь. Например, в Сыктывкаре в этот день играли коми песни, и большинство людей на улице просто посмеивалось. «Твоя Параллель» решила помочь исправить песенный кретинизм — мы представляем Топ-5 песен на коми языке, да ещё и с переводами!
Василиса
Песня посвящена Васильеву дню. Это празднование памяти св. Василия Великого, Кесарийского, которое отмечается 1 января.
[row class=»row-fluid»]
[col class=»span6″]
Зэв нин важöн Выль во кежлö
Чужис менам ыджыд мам.
Сійö вöсна Василиса
Нимсö пуктіс бать Иван.
Припев:
Василиса, Василиса, Василиса –
Ыджыд мам.
Василиса, Василиса,
Тэныд сьыланкыв сьылам.
Миян семья зэв нин ыджыд
Ставсö сійö кытшовтас.
Ставлы сетас бур советъяс,
Ичöт внуксö быдтыштас.
Припев.
Кодыр пуксям пызан сайö,
Кока румка лöвтыштам,
Тэныд шуам: «Бур здоровье!»
Йöктыштам дай сьылыштам.
Припев. 2 р
[/col]
[col class=»span6″]
Перевод
Очень давно под Новый год
Родилась моя бабушка.
Поэтому отец Иван
Назвал её Василисой.
Припев:
Василиса, Василиса, Василиса –
Бабушка.
Василиса, Василиса,
Мы поём тебе песню.
Наша семья очень большая,
Но она (бабушка) всех обойдёт.
Всем даст хорошие советы,
И понянчится с внучком.
Когда мы сядем за стол
И поднимем рюмку,
Пожелаем тебе: «Хорошего здоровья!»
И станцуем, и споём.
[/col]
[/row]
Катшасинъяс
Песня родилась во время поездки А.Г. Осипова в Кудымкар в июле 1962 года. Уже более 50-и лет она является символом начавшейся весны в коми культуре.
[row class=»row-fluid»]
[col class=»span6″]
Коркö узьланныд он, катшасинъяс,
Мыйла восьсаöсь пыр тiян синъяс?
Менö пыр сöмын тi дiнö нуö,
Лыдтöм дзоридзöн тыр Коми муö.
Припев:
Катшасинъяс,
Катшасинъяс,
Мыйла восьсаöсь пыр тiян синъяс?
Эмöсь лунвылын мичаджык муяс,
Сэнi кывтöны визувджык юяс.
Сöмын мыйлакö пыр медся матыс
Эзысь лысваöн дзирдалысь асыв.
Припев
Уна сьыланкыв татысь ми кывлiм,
Кодöс сиöны радейтан нывлы.
Ловъя дзоридзысь мый бурыс сюрö
Сылы пуктыны кудриа юрö.
Припев
[/col]
[col class=»span6″]
Перевод
Спите ли вы когда-нибудь, ромашки?
Почему ваши глаза всегда открыты?
Меня всегда тянет к вам,
К цветущей Коми земле.
Припев:
Ромашки,
Ромашки,
Почему ваши глаза всегда открыты?
Есть на юге земли красивее,
Там реки текут быстрее,
Только почему-то всегда ближе всего
Серебристой росой сверкающее утро.
Припев
Много песен мы здесь слышали,
Которые посвящают любимой девушке.
Самые красивые из живых цветов
Ей вплести в кудрявые волосы.
Припев
[/col]
[/row]
Зиль-зёль
Эта песня в исполнении Лидии Логиновой стала популярна благодаря техно-ремиксу. «Зиль-зёль» — это звукоподражательное слово, не имеющее перевода. Оно одновременно означает звон ручья, весенний ветер, перелив одноимённого музыкального инструмента и многое другое.
[row class=»row-fluid»]
[col class=»span6″]
Мусук локтiс рытъядорö,
Öшинь улын кыйкъялö,
Ывла вылö бара корö,
Менам бандзиб ыпъялö.
Пельöй чошö, мый нö тайö,
Мелi шыысь пöсьöдö.
Кодкö ворсö–ворсö рытö–войö,
Кодкö сьöлöм вöрзьöдö.
Припев:
Зиль–зёль кöнкö кылö,
Зиль–зёль вошö дой,
Зиль–зёль, зиль–зёль олöм–вылöм,
Талун сатин, аски ной.
Зиль–зёль кöнкö кылö,
Зиль–зёль вошö дой,
Зиль–зёль, зиль–зёль олöм–вылöм,
Талун сатин, аски ной.
Кильчö вылын зонмыс вöзйö
Аслас киöн вöчöмтор.
Аддза: синмыс шудöн öзйö,
Варовитö серамсор.
Менам киын югыд шондi,
Менам киын вöрса ёль,
Гулыд сöстöм ягыс, чизыр тöлыс –
Öти кывйöн зиль да зёль.
Припев
Мусук локтiс рытъядорö,
Менö мамö велöдö.
Еджыд кудри, вылын морöс,
Тэнö зонмыс ылöдö.
Мамöй, мамöй, зöлöтанöй,
Сыысь муса зон эз коль.
Олöм–олöм гугöй, олöм банöй,
Артмам сыкöд зиль да зёль.
Припев
[/col]
[col class=»span6″]
Перевод
Любимый пришел под вечер,
Под окном подсматривает,
На улицу опять зовёт,
Мои щеки горят.
Уши навострила, что же это,
От милого звука бросает в жар.
Кто-то играет-играет вечером-ночью,
Кто-то сердце тревожит.
Припев:
Зиль-зёль где-то слышно,
Зиль-зёль теряется боль,
Зиль-зёль, зиль-зёль житьё-бытьё,
Сегодня сатин, завтра сукно.
Зиль-зёль где-то слышно,
Зиль-зёль теряется боль,
Зиль-зёль, зиль-зёль житьё-бытьё,
Сегодня сатин, завтра сукно.
На крыльце парень предлагает
Свою ручную поделку.
Вижу глаза счастьем горят,
Болтает сквозь смех.
В моих руках яркое солнце,
В моих руках лесной ручей,
Редкий красивый сосновый бор, резкий ветер –
Одним словом, зиль и зёль.
Припев
Любимый пришёл под вечер,
Меня мама учит:
Светлые кудри, высоко грудь,
Тебя парень обманывает.
Мама, мама, золотая,
Его роднее парня нет,
Жизни-жизни изнанка, жизни лицевая сторона,
Получимся с ним зиль да зёль.
Припев
[/col]
[/row]
Марьямоль
Марьямоль — это вид пиона, пион уклоняющийся. Этот цветок почему-то особенно запал в душу коми народу.
[row class=»row-fluid»]
[col class=»span6″]
Визув юö петö ёль,
Петö ёль. Петö ёль.
Быдмö сэтöн марьямоль,
Марьямоль. Марьямоль.
Сикöтш вылö куим–нёль,
Куим–нёль. Куим–нёль
Колö дзоридз марьямоль,
Марьямоль. Марьямоль.
Муса зонмöй, энлы коль,
Энлы коль, Энлы коль.
Кыкöн корсям марьямоль,
Марьямоль. Марьямоль.
Локта гортö гиль до голь,
Гиль да голь. Гиль да голь.
Вая сьöрысь марьямоль,
Марьямоль. Марьямоль.
Сöмын унасö ог доль,
Ме ог доль, Ме ог доль.
Кодкöд вотi марьямоль,
Марьямоль. Марьямоль.
[/col]
[col class=»span6″]
Перевод
В быструю реку впадает ручей,
Впадает ручей.
Там растёт пион,
Пион.
Для бус три-четыре,
Три-четыре.
Нужно цветка пиона,
Пиона.
Любимый парень, подожди,
Подожди,
Вместе найдём пион,
Пион.
Приду домой гиль да голь
Гиль да голь*.
Принесу с собой пионы,
Пионы.
Только многого не скажу,
Я не скажу,
С кем собирала пионы.
Пионы.
*Гиль да голь – звукоподражательное слово
[/col]
[/row]
Гимн Республики Коми
Тут тяжело сказать что-то новое. Мелодия гимна создана на основе песни Виктора Савина «Варыш поз» в обработке М. Герцмана. Слова В.Савина в редакции В.Тимина на коми языке, в редакции А.Шергиной, А.Суворова на русском языке.
[row class=»row-fluid»]
[col class=»span6″]
Ылын-ылын Войвылын
Джуджыд парма сулалö.
Парма шöpын варыш поз
Кыпыд гopöн шыалö.
Лэбзьöй, повтöм варышъяс,
Вына бордъяс шеныштлöй,
Веськыд туйöд нуодöй,
Коми мycö югдöдöй!
[/col]
[col class=»span6″]
Перевод
Север, наш родимый край,
Глубоки твои снега,
Холодны твои ветра,
Высока твоя тайга!
Нас несут через века
Соколиные крыла.
Коми край, твоя судьба
Благодатна и светла!
[/col]
[/row]
Подготовил Алексей Боровенков