Молодёжный словарь. Для тех, кто хочет быть в тренде

«Мы говорим на разных языках!» — восклицает на улице мама подростка. Ещё бы! У молодёжи во все времена был свой особый язык для общения. Так можно с лёгкостью и выделиться, и быть понятым только кругу избранных. Какие-то словечки появились совсем недавно, какие-то используются не первое десятилетие.

Лакшери – дословное произношение английского слова «luxury». Означает нечто престижное, роскошное.

Твёркать – произошло от названия популярного танцевального направления «Твёрк». Имеет значение трясти попой (неважно делаете ли Вы это как элемент танцевального движения или просто так).

Шутки за 300 – данное сочетание применимо к шуткам, которые в компании слывут как плоские, несмешные или чересчур очевидные.

Очешуенный – используется для выражения эмоций превосходства, удивления, одобрения или даже возмущения (с применением определённой интонации). Вошло в общее употребление благодаря русскому переводу сериалу «Сверхъестественное».

Втирать дичь – нести полную ерунду.

Красава – то же самое, что и молодец.

Втащить – 1) ударить; 2) справиться с трудной задачей, вывести всю команду к победе; 3) сделать что-либо лучше других.

Степуха – стипендия. Слово популярно среди студентов, которые пребывают в вечном ожидании этой самой «степухи».

Овуляшка – молодая девушка, которая с гиперзаботой и гиперопекой носится со своими детьми или же вечно ведёт разговоры относительно детей, воспитания и прочего, забывая о собственном развитии. Слово имеет пренебрежительный оттенок.

Стрёмно/стрематься – если использовать глагол, то слово имеет значение бояться. Если же использовать как наречие/ прилагательное, то значение слова меняется: некрасивый, отвратительный, плохой, несуразный.

Копипастить – производное от английских слов «copy» (копировать) и paste (вставить) с добавлением русифицированных суффиксов. Таким образом получилось слово, обозначающее выполнять под копирку, копировать без разбора.

Угарный – (по правилам химии должен быть газ, но нет!) очень смешной, весёлый.

Хипстер – человек, который следует модным тенденциям, носит бороду (если он – мужчина) и квадратные или круглые очки, слушает популярную музыку, читает исключительно «интеллектуальную» литературу и занимается лишь модными делами (катается на скейтборде, например). Часто используется с пренебрежительным оттенком в адрес юношей, намекая на их нетрадиционную ориентацию.

Няшка – некто или нечто очень милое, красивое, наивное.

Мимишка – до безумия милое. Часто используют в отношении котят или маленьких детей.

Гоу – произошло от английского оригинала «go». Означает идти, приступить к действию, начать что-либо делать.

Свалить – разнится с изначальным значением этого слова. Молодёжь использует его исключительно для обозначения желание уйти, покинуть место. Студенты, например, часто сваливают с пар.

Ежу понятно – слишком очевидно.

Пусечка – практически тоже самое, что няшка или мимишка.

Фэшен – дословное произношение английского слова «fashion». Означает мода. Часто используется в словосочетании «фэшен из май профешен», то есть издёвка над человеком, который не соблюдает модные тенденции, одевается нелепо.

Айс – замечательно, превосходно.

Лофтовый – старинный, потёртый. Происходит от английского слова «loft» — чердак.

Бастенько – это кировский диалект. Кировская молодёжь употребляет это слово в значении красивый.

Ювелирный – это излюбленное слово московской элиты. Правда, что оно значит, никто объяснить не может. Но произносить его «просто классно» вне зависимости от ситуации.

Даша Аниканова в рамках проекта «Практикант»




Молодёжный словарь. Для тех, кто хочет быть в тренде

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.