Пришло время поговорить и о достижениях представительниц прекрасного пола нашего края. Первая героиня рубрики «Умная республика» — Полина Богдановская. Полина – будущий переводчик, владеет двумя иностранными языками – английским и немецким. Девушка учится на третьем курсе факультета лингвистики в СГУ им. Питирима Сорокина, но новый учебный год она встретила далеко за пределами родной республики.
Увлечение языками у Полины началось с просмотра фильмов. По словам девушки, ей всегда интересно было наблюдать за людьми этой профессии и хотелось «узнать эти процессы изнутри». Уже в 9 классе она решила, что хочет связать свою жизнь с языками. Именно в это время начались упорные занятия с репетитором. А последние два года школы сопровождались посещением курсов иностранных языков.
«Говоря о занятиях по английскому в школе, не могу сказать, что они мне очень помогали, как бы грустно это ни звучало. Поэтому именно благодаря году работы с репетитором и занятиям в языковой школе я сдала ЕГЭ по иностранному языку на достаточно хороший балл и поступила в СГУ на бюджет. При выборе факультетов меня интересовали конкретно те, где фокус идёт в большей степени на языки. Выбирала между лингвистикой, международными отношениями и историческим факультетом. По баллам прошла на все три, но моё желание изучать другие языки и учиться на переводчика сделали своё дело, и я уже третий год исследую это поле деятельности», — рассказывает Полина.
Совсем недавно студентка получила грант международной программы для студентов по обмену «North2North». Победителям предоставляется возможность бесплатно учиться в университете-партнере другой страны и повышать всевозможные профессиональные навыки.
«Оглядываясь на полгода назад, сразу вспоминаются сборы документов, написание мотивационного письма, бесконечные переживания. Хельсинкский университет, в котором я и учусь сейчас, крайне непредсказуем в плане отбора студентов по обмену. Например, в том году он не выделил ни одной стипендии. Ответа я ожидала около двух месяцев. Пожалуй, это был самый напряжённый момент, неопределённость просто не давала мне покоя», — вспоминает Полина.

Студентка уже два месяца живет в столице Финляндии. Обязательные университетские курсы на иностранном языке – лишь часть занятий будущей переводчицы. Кроме всего прочего, она помогает иностранцам изучать русский язык, ассистируя преподавателю на парах.
«Для меня как для будущего переводчика такой опыт в иностранной среде, со всеми своими сложностями — просто бесценен! Именно поэтому я чувствовала огромную ответственность перед собой и перед всеми людьми, которые давали мне знания», — поделилась Полина.
Помимо гранта, девушка получила и стипендию, наличие которой не может не радовать. Ведь Финляндия отличается от России не только культурой, менталитетом и архитектурой, но и высокими ценами.
«Кстати, по поводу разницы между финнами и русскими. Мне доводилось слышать рассказы о том, что русских здесь недолюбливают или как-то непристойно ведут себя при общении с ними. Могу с уверенностью опровергнуть эти догадки. На личном опыте я убедилась, что это совсем не так. В большинстве своем финны – довольно закрытый народ, не чересчур эмоциональный, но при этом, очень отзывчивы и никогда не откажут в помощи. Если ты оказался в беде, нуждаешься в совете или просто нужно узнать дорогу куда-то – можешь смело на них положиться», — рассказывает студентка.

Вопрос об образовании мы также не обошли стороной. По словам Полины, разница в подходах к обучению велика, а точнее – они не имеют ничего общего. Первое, что бросается в глаза — преподаватели и студенты находятся на одном уровне, то есть, по сравнению с Россией, отсутствует какая-то иерархия отношений. Преподаватели раскрепощённые и очень открытые, вы с ними будто старые знакомы. Второе, это метод преподавания. В основном, интерактив со студентами. Важно ваше участие и активность, то, как вы проявляете себя на занятиях. В-третьих, отсутствие давления со стороны преподавателей. Не хочешь отвечать – твое право, «вытягивать» из вас ответ никто и не подумает. Если тебе нужны знания, ты должен, в первую очередь, рассчитывать лишь на себя, самостоятельная работа там стоит на первом месте.
«Я думаю, в этой системе что-то есть, определённо, но после России принять такое сложно. Все-таки я привыкла, когда все строго, преподаватель не позволяет себе сидеть на подоконнике в шерстяных носках, но дело в том, что это другая культура, другой менталитет, и нужно принимать во внимание все эти детали. Как говорят финны, эта расслабленная обстановка позволяет студентам чувствовать себя более защищённым, не бояться, ведь, как я уже ранее отметила, финны — закрытый народ. И по этой же причине, преподаватели не исправляют вас, если вы делаете ошибки, не ругают, не ставят двоек. Я считаю, что это неправильно. Мы — русский народ, привыкли, когда на нас давят, прессуют, и тогда мы достигаем чего-то, исправляемся, в большинстве своём», — отметила девушка.
Университет собрал в своих стенах ребят из самых разных уголков земли – Германия, Англия, Япония, Китай, Мексика. В общении между собой студенты обычно используют английский или немецкий языки. Найти себе новых друзей Полине не составило труда. Студенты и во внеурочное время часто находятся вместе.

«Мне очень нравится спорт, четыре года я проходила в бассейн, сейчас в основном занимаюсь в тренажерном зале. А здесь, в Финляндии, каждую неделю я бегаю с университетской командой. Всегда выбираем разные маршруты, совмещаем приятное с полезным. Недавно ходила играть в Финский бейсбол. Никогда не пробовала, но неплохо получилось, нашей команде ещё и выиграть удалось», — поделилась студентка.
Кроме увлечений языками, Полина может похвастаться и двумя статьями для студенческого журнала и сборника, выступлениями на спортивных соревнованиях в СГУ. Девушка отмечает свою страсть к путешествиям. Ее мечта – объездить весь мир. Она уже успела побывать в Эстонии, Швеции, Польше, Германии, Франции, Египте, Болгарии.
Несмотря на то, что впереди у Полины еще несколько нелегких лет учебы, уже сейчас она может поделиться планами на будущее.
«Я учусь на переводчика, значит, на сегодняшний момент, цель — стать конкурентоспособной переводчицей, зарекомендовать себя в этой сфере. Я прекрасно понимаю, что самое сложное ещё впереди, но в этом и заключается жизнь: ты делаешь вызов самой себе, принимаешь и достигаешь желаемого, несмотря ни на что. Главное, верить, прилагать все усилия и не отчаиваться. Знать английский и немецкий на высочайшем уровне — это перефразирование моей цели. Ведь это, можно сказать, единственный инструмент в этой профессии. Не знаешь языка — точно за бортом», — поведала студентка.
А пока, Полина строит планы на оставшиеся несколько месяцев учебы за границей, размышляет о теме дипломной работы и мечтает о новых горизонтах, которые для нее откроет такой необычный и весьма занимательный опыт.
Диана Терзи
Фото из личного архива П.Богдановской