Сегодня, 10 июля, в 19:30 состоится вебинар о принципах и практике перевода названий учреждений, улиц и компаний на коми язык. Занятие проведет Василий Чупров, сотрудник Бюро официального перевода Академии госслужбы.
Как рассказал сам В.Чупров, с этой инициативой к нему обратился вице-президент Молодежной ассоциации финно-угорских народов Артём Малых, удмуртский активист, сейчас, правда, проживающий в Москве.
«В Ижевске возникла необходимость перевода названий улиц и организаций на удмуртский. Видимо, такая практика у них еще не реализуется. Поэтому он обратился ко мне как к переводчику, человеку, который непосредственно этим занимается, поделиться опытом, рассказать, какие принципы перевода существуют у нас, как мы это делаем, с кем сотрудничаем», — пояснил В.Чупров.
На вебинаре речь специалист расскажет о приказе Министерства национальной политики РК, который описывает общие положения оформления вывесок, печати, названия организаций. И о том, как Бюро сотрудничает и с термино-орфографической комиссией в части специализированного перевода.
«Расскажу и о самом процессе перевода. Это интересно, ведь структура коми и русских названий отличается. Допустим, если в русском слово «улица» стоит вначале, то в коми наоборот – «улица Ленина» — «Ленин улича». Объясню, какие языковые законы это обуславливают. Буду ждать вопросов от слушателей», — сообщил В.Чупров.
По его словам, республика по наличию двуязычных указателей в числе лидеров среди финно-угорских регионов.
«Мы проводили мониторинг в прошлом году, как реализуется республиканский закон о госязыках в части переводов указателей. Выяснилось, что лучше всего обстоит дело в Сыктывкаре и Сыктывдинском районе. В других районах ситуация похуже, но не катастрофичная. Встречаются и ошибки, лексические, грамотические, по оформлению. Но в целом ситуация неплохая», — заявил коми филолог.
Чтобы принять участие в вебинаре, следует зарегистрироваться по ссылке — https://mafun.clickmeeting.com/komiterm/register