Сыктывкарская «Маршаковка» отмечена в творческом конкурсе в День города

Национальная детская библиотека имени Самуила Маршака стала одним из победителей городского конкурса на лучшее внешнее оформление учреждения с использованием государственной символики, государственных языков Республики Коми и элементов коми национального колорита.

Организаторами конкурса выступили администрация Сыктывкара, Центр коми культуры, а также Сыктывкарское представительство межрегионального общественного движения «Коми войтыр».

Отдел краеведения и коми литературы, работа которого строится именно на продвижении коми языка и культуры народа коми среди юных читателей и руководителей детского чтения, был отмечен в номинации «Использование коми языка в оформлении».

Главный принцип оформления пространства зала «Зиль-зёль» библиотеки (так юные читатели называют отдел краеведения и коми литературы) – это обязательное использование двух государственных языков в названиях выставок, мероприятий, методического материала и т.д.

Так, с 2017 года в библиотеке реализуется программа «Школа юного краеведа», где используются 2 комплексные краеведческие игротеки, включающие в себя более 20 оригинальных библиотечных игр: «Игротека по коми языку, фольклору и детской литературе» и «Игротека по истории, географии и природе Республики Коми». Все названия игр представлены на двух языках.

Часть игр непосредственно связана с изучением коми языка, например, игра «Шонді кӧч» (Солнечный зайчик), в рамках которой дети с помощью словарей ищут перевод названий животных на коми язык.

8.jpg

Очень действенна в изучении коми приветствий игра «Чом» (Домик). На входе в зал вывешены плакаты с приветствиями на двух языках. Участники игры раз за разом строят пазлы в виде домиков и запоминают отдельные фразы, из которых составляют уже диалог.

11.jpg

В отделе краеведения и коми литературы оформлен также уголок коми языка, где представлена игра «Ов, коми кыв!» (Живи, коми язык), которая учит работать со словарями и самоучителями.

12.jpg

Словари и справочники о Коми крае, представленные в уголке коми языка, используются при проведении занятий в студии домашнего задания по краеведению, коми языку и литературе «Коми чом» (Коми домик).

14.jpg

На сегодняшний день в зале «Зиль-зёль» оформлены три книжно-иллюстративные выставки, на примере которых также можно убедиться в двуязычии названий выставок.

16.jpg

В центре зала оформлен старинный сундук с детским литературным творчеством. Название экспозиции также представлено на двух языках.

19.jpg

В пространстве зала «Зиль-зёль» грамотно использованы названия на коми языке, например, в оформлении игровых уголков для малышей и детей младшего школьного возраста. Это целенаправленно делается для того, чтобы с юного возраста приучить читателей к использованию в речи некоторых коми слов. Так, коллекция кукол «Верхневычегодцы» сопровождается наглядным материалом с обозначением коми национальной одежды, животных «коми семьи» и т.д. параллельно на русском и коми языках.

Разделы книжного фонда также оформлены на двух языках с использованием коми орнамента, чтобы оформление сразу же бросалось в глаза каждому входящему в зал.

21.jpg

Обыгрывая народные и авторские сказки в театрике коми сказки «Чуня-чалля» (Кукла с пальчик), библиотекарями активно используется устный перевод названий персонажей сказок на коми язык.

Твоя Параллель




Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.